为什么游戏人名不译
① 为什么我的WOW人名显示与别人的不一样啊
有截图吗?发张看看
估计是你插件问题,不同插件画面显示也有区别
我一般用魔兽大脚,有的人喜欢用多玩六魔包,还有魔兽精灵等等。。。
再就是魔兽画面设置问题
进游戏,按ESC,找到 视频选项和设置选项,根据自己需要设置吧
② 天使之翼2 翻译人名不对
已经上传附件了,为了避免盗链,所以加了财富值,你可以直接下载,或者给我邮箱,我发给你。
里边有模拟器,有rom,还有游戏密码。
是这个版本吧,这个是比较完美的版本了,你看 【进攻阵“型”】,【巴西阵“型”】,都已经修行了的。人名翻译也矫正过的。
③ 游戏人名算词吗
可以把词用在游戏人名上
④ 关于翻译的问题,游戏里人名翻译音译好还是追求意义好
应该是意义好
⑤ 实况足球2012球员为什么人名不翻译成中文
主要是实况2012是9月29号才出来的,汉化是需要时间的,几个汉化组正在紧张汉化,很快就能出来大补丁了。 你可以经常关注游民星空,3DM之类的网站,很快就有了
⑥ 无主之地2为什么我的人名和武器名没有汉化
无主之地2的官方中文就是人名和武器名不汉化的,毕竟这些对游戏体验影响不大。
⑦ 为什么软件翻译里,名字翻译不出来
名字都是音译的 没有固定的意思,所以没发翻译。
比如我就可以叫 翻翻 没有实际意思 所以翻译不了
⑧ 为何我用Visual Novel Reader玩galgame不能显示中文翻译
你需要在菜单中的文本设定里,设置一下
目前VNR把人名错误识别为游戏文本了,最上面的秋人 ,就是其结果。
⑨ 国外(英语)的游戏里的一些东西的名字都是游戏公司编的,没有正规的翻译。
Mathilda怎么样,直译就是玛蒂尔达,来源于日耳曼语,意为战斗与力量(battlemight)。或者Gabrielle/ga:bri'el/也很好听。
⑩ 为什么很多字幕组不翻译人名和地名
那就是专有名词的翻译不固定性,尤其是人名地名这些词,除了部分使用量极高的,大多数时候民间翻译并没有定规,而汉化组这种非盈利性行当,很多时候工作量和持续时长也是不固定,而且很多组之间内部定规也不一致,所以部分做冷门作品的组不做这种专有名词的翻译也是一种妥协。